Board index | NDS forum


 Back to the forum.

 Aozora vs Soukuu
 
Argument: Naming , Reference: 4493 , Closed by: root
kazumi213 @ 2009-11-30 07:39:33

According to my reference "蒼空" is "blue sky" (to be precise it is listed as "青空", but it seems that "blue" can be either "青", "蒼" (as used on title) or "碧". Whichever the first kanji, reading is "aozora".

However I cannot find what "soukuu" means.
Tori @ 2009-11-30 13:17:13

蒼空 could be Aoi, Aozora, Soua or Sora as female name, and soukuu as noun (apparently meaning bluesky, azure sky or open sky).
蒼 seems to be a paler blue than 青.

But it seems to be a rare kanji combination, as I didn't find many references of it appart from proper nouns...
I believe it to be aozora, as a proper noun or substitute for 青空...

If someone has ever watched the anime or read the manga (蒼空の乙女たち)of Strike witches, it could help knowing which romanization is the good one... (as I don't know if it is a proper noun or not in them)

I'm not really sure I helped...
kazumi213 @ 2009-11-30 14:50:03

Thank you Tori ;)

I've found this (蒼空 = Soukuu)

http://youmadam.com/2008/02/09/my-light-blue-heaven/
http://en.wikipedia.org/wiki/Aki_Sora#Sora_Aoi

but, I'm not sure, because both examples refer to a proper noun, I think, and title seems to refer to generic place (blue sky) where the "quick battle" happens.

Further info is welcome :)
fuzzball @ 2009-12-04 08:29:19

Reading of 蒼空 is usually Soukuu, isn't Aozora.
If it isn't Soukuu, should be an explanation from a official.
kazumi213 @ 2009-12-04 12:06:20

Ok, thanks fuzzball. We'll keep "Soukuu" :)